-
1 пеҥгыде
пеҥгыдеГ.: пингӹдӹ1. твёрдый, жёсткий; не мягкийПеҥгыде кагаз жёсткая бумага;
пеҥгыде карандаш твёрдый карандаш;
пеҥгыде рок твёрдая почва.
Мланде пеҥгыде, эртак шаргӱ да ошма йӧршан. Г. Чемеков. Земля твёрдая, сплошь с примесью гальки и песка.
Пундаш ошман, пеҥгыде. А. Айзенворт. Дно песчаное, твёрдое.
Сравни с:
пешкыде2. перен. твёрдый; стойкий, непреклонный, решительныйПеҥгыде койыш-шоктышан с твёрдым характером.
Очыни, кеч-могай пеҥгыде чонан айдемат колымо деч лӱдеш. М. Шкетан. Очевидно, любой человек, с какой бы твёрдой душой он ни был, боится смерти.
Ӱдыр мыйым пырля ынеж наҥгай. Но ынде мый пеҥгыде характеран лияш тӱҥалынам. Г. Чемеков. Девушка не хочет брать меня с собой. Но теперь у меня начинает проявляться твёрдый характер.
– Мыланем пел кремга тар, кремга дробь, коло вич пистон кӱлеш! – пеҥгыде йӱк дене каласыш Григорий Петрович. С. Чавайн. – Мне нужно полфунта пороха, фунт дроби, двадцать пять пистонов! – твёрдым голосом сказал Григорий Петрович.
3. твёрдый; ясный, отчётливыйПеҥгыде уш-акылан с твёрдым рассудком;
пеҥгыде шинчымашан с твёрдым знанием.
Чылажымат вискален, радамлен налмеке, Кождемыр пеҥгыде шонымашке лекте: кердым нӧлталше деке, упшым налын, алал кумыл дене вуйым савен огыт мие. К. Васин. Обдумав, взвесив всё, Кождемыр пришёл к твёрдому мнению: к человеку, поднявшему саблю, не встают на колени со снятой шапкой:
– Рвезе уш – пеҥгыде, – ышталеш Олег. В. Исенеков. – Молодой ум – ясный, – молвил Олег.
4. твёрдый; устойчивый, не колеблющийся, уверенный (о походке, движениях и т. п.)Вара (Изина) кугун шӱлалтыш да вуйшовычшым пужен пиде, шӱм пырткымыжым кучаш шоненак, пеҥгыде ошкыл дене ялышке йоргаланен пурыш. М. Шкетан. Затем Изина глубоко вздохнула, перевязала свой головной платок и, стараясь унять биение сердца, твёрдой походкой кокетливо зашагала в деревню.
5. крепкий, прочный; такой, который трудно сломать, порвать, разбить, износить и т. пПеҥгыде пӱкш крепкий орех;
пеҥгыде тумо крепкий дуб;
пеҥгыде кем крепкие сапоги.
– Ит ойгыро, – манеш рывыж, – эрла тышке орава дене тол, пеҥгыдырак керемым кондо, мый тыйым утарем. С. Чавайн. – Не тужи, – говорит лиса, – завтра приходи сюда с тележкой, принеси прочную верёвку, я тебя спасу.
Исайын йыдалже нимо дечат пеҥгыде, шуко чыта маныт. А. Юзыкайн. Говорят, у Исая лапти крепче всех, долго носятся.
6. крепкий, здоровый, сильный, физически выносливыйПеҥгыде кува крепкая старуха;
пеҥгыде айдеме крепкий человек;
пеҥгыде кап-кылан крепкого теслосложения.
Япык кугызай – икмарда кап-кылан, каҥгата могыран шемалге шӱргывылышан пеҥгыде кугыза. Я. Элексейн. Старик Япык – среднего роста, худощавый, со смуглым лицом крепкий человек.
Марий – пеҥгыде айдеме, чытьше, пашам йӧратыше. Ю. Артамонов. Марийцы – люди крепкие, выносливые, трудолюбивые.
7. перен. крепкий, твёрдый, надёжный, верный, прочныйПеҥгыде мутым пуаш дать твёрдое слово;
пеҥгыде кормалык базе прочная кормовая база;
пеҥгыде эҥертыш крепкая опора.
Очыни, трактор ден плугшат мастар, пеҥгыде кидыш логалын улына, шоналтышт. Я. Элексейн. Наверно, и трактор с плугом подумали, что попали в крепкие руки.
Ожно тӱрлӧ вере илыше марий-влак коклаште пеҥгыде кыл лийын огыл. «Мар. йылме.» Между марийцами, живущими в разных местностях, раньше не было прочной связи.
8. разг. крепкий; зажиточный, с большими средствами, достаткомПеҥгыде озанлык крепкое хозяйство.
– Эше тылат теве мом увертарем: мемнан колхозна пеҥгыде. М. Сергеев. – Ещё вот что сообщаю тебе: наш колхоз крепкий.
Но Жаров кулак лийын огыл, йорлат огыл, а пеш пеҥгыде марда кресаньык улмаш. Н. Лекайн. Но Жаров не был кулаком, и бедняком не был, а был очень крепкий крестьянин середняк.
9. крепкий; сильнодействующий, насыщенный, малоразбавленныйПеҥгыде уксус крепкий уксус;
пеҥгыде шолтымо арака крепкий самогон.
Кува кок ведра пеҥгыде пӱрым ямдылен. М. Казаков. Жена приготовила два ведра крепкой браги.
– Мыйын пеҥгыде – сибирский, – Гришин тамак мешокшым шуялтыш. В. Иванов. – У меня крепкий – сибирский, – Гришин протянул кисет с табаком.
10. перен. скупойШешкымын ачаже пеш пеҥгыде улмаш, оксажым арам кучылтын огыл. Отец снохи был очень скупой, свои деньги зря не тратил.
Пеҥгыдыным пий кочкеш. Калыкмут. У скупого собака съест.
Сравни с:
чанта, пешкыде11. строгий; не допускающий никаких отклоненийПеҥгыде учёт строгий учет;
пеҥгыде дисциплин строгая дисциплина;
пеҥгыде закон строгий закон.
Пашам организоватлымашым саемдыме дене кылдалтше чыла йодышым пеҥгыде контрольышто кучышаш улыт. «Мар. ком.» Все вопросы, связанные с улучшением организации работы, должны держать под строгим контролем.
Распорядок пеҥгыде: ик шагат кайымек, лу минут канаш, ныл шагат гыч – привал. В. Иванов. Распорядок строгий: после одного часа пути десять минут отдыха, через четыре часа привал.
Сравни с:
чоткыдо12. тугой; с трудом поддающийся какому-л. воздействиюПеҥгыде пружин тугая пружина;
пеҥгыде клавиш тугая клавиша.
Шофёр пеҥгыде рульым вошке пӱтырал ок шукто. Ю. Артамонов. Тугую руль шофёр не смог повернуть быстро.
– Тӱкылымӧ огыл вет, Яким Лазорыч. Мемнан капкаже пеҥгыде. Чотырак гына шӱкалаш кӱлеш ыле, – йӧным муын, вашешта Игнаш. Н. Лекайн. – Не заперто, Яким Лазарыч. У нас ворота тугие. Нужно было толкнуть сильнее, – нашёл что ответить Игнаш.
Сравни с:
чоткыдоИдиоматические выражения:
-
2 чоткыдо
чоткыдоГ.: цаткыды1. крепкий, прочный; такой, который трудно сломать, разрушить, порвать, разбить, износить и т. пЧоткыдо материал прочный материал;
чоткыдо кем прочные сапоги;
чоткыдо кандыра прочная верёвка.
Оҥа-влак кӱжгӧ, чоткыдо улыт. Е. Янгильдин. Доски толстые, крепкие.
Тыгай чоткыдо кӱвар гоч неле танк да моло вооруженийым лӱдде колташ лиеш. М. Сергеев. По такому прочному мосту можно смело пропускать тяжёлые танки и другие вооружения.
Смотри также:
пеҥгыде2. крепкий, здоровый, сильный, выносливый(Эрвикалан ачаж ден аваже) тылзе гай чумыраш мотор чурийым, чоткыдо тазалыкым, сай ушым пӧлекленыт. Д. Орай. Родители подарили Эрвике круглое, как луна, красивое лицо, крепкое здоровье, хороший ум.
Элексе кугыза – чоткыдо марий. В. Сапаев. Старик Элексе – крепкий мужик.
Сравни с:
пеҥгыде3. строгий, суровый, твёрдый; не допускающий никаких снисхождений, послабленийВойна жапыште пеш чоткыдо закон лийын. «Мар. ком.» Во время войны был суровый закон.
(Тымапий Васлий) судыш логалшаш. Суд тудлан чоткыдо лиеш. Д. Орай. Тымапий Васлий должен встать перед судом. Суд ему будет строгим.
Сравни с:
пеҥгыде4. твёрдый; тугой, плотный, крепкий; налитойЧоткыдо вуян ковышта твёрдый вилок капусты.
Нӧшмӧ лекшашлан клевыр чоткыдо вуян лиеш, парня дене пызыралме годым ок лапкаҥ. «У илыш» К появлению семян головка клевера становится твёрдой, при надавливании пальцем не сплющивается.
Сравни с:
пеҥгыде5. тугой; с трудом поддающийся какому-л. воздействиюМый капканым тораш толашен шогылтам, ок лий, пешак чоткыдо. М. Шкетан. Я стою и пытаюсь раздвинуть капкан, не получается, очень тугой.
(Мичуш) эше ик гана поро еҥым шыман ончалын, изи вийже дене чоткыдо омсам пыкше почо да коридорыш лекте. Н. Арбан. Мичуш ещё раз ласково посмотрел на доброго человека, своей небольшой силой еле открыл тугую дверь и вышел в коридор.
6. крепкий, сильнодействующий, насыщенный, малоразбавленный– Да, кок чоткыдо кофем кондыза! З. Каткова. – Да, принесите два крепких кофе.
(Яштыбай:) Шке шындыме тамак, да пешак чоткыдо. А. Конаков. (Яштыбай:) Табак самосад, но очень крепкий.
-
3 пӱтыркалаш
пӱтыркалашГ.: пӹтӹркӓлӓш-еммногокр.1. вертеть, крутить, вращать (круговым движением)Краным пӱтыркалаш крутить кран.
– Тевыс, Ташнур! – воктенем рульым пӱтыркален шинчыше шофёр пелештыш. Й. Осмин. – Вот же, деревня Ташнур! – сказал шофёр, который рядом крутил руль.
Бригадир йӱкым огеш пу, машина сравоч дене ала-мом пӱтыркала. М. Шкетан. Бригадир не отвечает, крутит что-то машинным ключом.
2. крутить, вертеть; приводить что-л. в действие, движение, вращая специальное приспособлениеЮрий Сергеевич тетла ыш пелеште, радиоприёмникше воктеке миен шинче да пӱтыркалаш тӱҥале. Г. Чемеков. Юрий Сергеевич больше ничего не сказал, подсел к радиоприёмнику и стал крутить его.
3. вертеть, поворачивать (в разные стороны части тела), мотать (головой), махать, вилять (хвостом), изгибать, извивать (тело), скручивать, закручивать кому-л. что-л. (крепко хватая за что-л.)Капым пӱтыркалаш извивать тело;
вуйым пӱтыркалаш мотать головой.
Но пий, кышам ӱпшычдеак, озам муэш, оҥышкыжо кок йола шогалын, почым пӱтыркала. А. Тимофеев. Но собака без следа находит хозяина, встала обеими лапами на его грудь, виляет хвостом.
(Петян) кидыштыже нимат уке гынат, Мишан семынак шижде пӱтыркала. В. Орлов. Хотя у Пети на руках нет ничего, он, как и Миша, не замечая того, крутит ими.
4. кривить, искривлять (о чертах лица)Тӱрвым пӱтыркалаш кривить губы;
койышланеи пӱтыркалаш кривить жеманно.
Кугыеҥ-влакым туныктымо годым Яндышев, воштылмо семын умшажым пӱтыркален, ӱдырамаш-влак деч йодыштеш. М. Шкетан. Яндышев, обучая взрослых, с усмешкой кривя рот, спрашивает у женщин.
5. свёртывать, скручивать что-л. (в трубку, кольцо или загибая края)Оҥго семын пӱтыркалаш свёртывать кольцом.
6. мотать, наматывать, навивать, накручивать (нитки и т. д. на что-л. или в клубок)Авам пӧртыштӧ шкетшак, шӱртым пӱтыркала ыле. Мама была одна дома, мотала нитки.
7. обматывать, обвязывать что-л.Рвезе шӱй йырже шокшо шарфым пӱтыркален. Парень обмотал вокруг шеи тёплый шарф.
8. обёртывать, завёртывать, кутать, закутывать, укутывать кого-что-л. во что-л., чем-л.А кагазшым (Веруш), ала иктаж-мом пӱтыркалаш кӱлеш манын, кӱсенышкыже пыштен. Н. Лекайн. А бумагу Веруш сунула в карман, думая, что пригодится что-либо завернуть.
9. крутить, завивать что-л. (вертя пальцами)Варламова кошарварняж дене полдышым пӱтыркалыш. С. Музуров. Варламова указательным пальцем крутила пуговицу.
10. вертеть, крутить, махать чем-л. (в воздухе)Сап мучашым пӱтыркалаш махать концом вожжей.
Вуйжо гыч пилоткыжым кудашат, южышто пӱтыркалыш да ала-мом кычкырале. «Ончыко» Снял с головы пилотку и вертел ею в воздухе, что-то крикнул.
11. крутить, кружить (о ветре, вихре)Лышташ-влакым пӱтыркален наҥгаяш погнать, кружа, листья.
Мардеж орышыла пӱтыркала, окнашке лумым кольмо дене куымыла кышка. О. Тыныш. Ветер кружит, как бешеный, как будто лопатой заметает снег в окно.
12. в знач. безл. гл. схватывать, крутить, скручивать (о сильной боли где-л.)Урвоч дене мӱшкыр темеш, маныт. Темашыже – ала-ала, карнашыже полша тудо – куралше-влакын шукыштын мушкырыштым пӱтыркала. В. Юксерн. Говорят, что хвощом можно наесться, насчёт наесться– ещё неизвестно, а вот живот от него пучит – у многих пахарей схватило живот.
13. перен. книжн. обвивать, обволакивать (что-л. стелющееся вокруг чего-л.), окутывать чем-л.Жап эртыме семын тудо (тул) утыр лишемеш, шучкым конда, утларак веле шикшым, нугыдемден, шке йырже пӱтыркала. А. Юзыкайн. Постепенно огонь всё приближается, несёт с собой страх, всё больше обвивает вокруг себя густой дым.
14. перен. разг. крутить, вертеть; распоряжаться кем-л. по своему усмотрению, командоватьШонымо семын пӱтыркалаш крутить кем-либо по своему усмотрению.
Ала-могай вий нуным пеҥгыде оза семын пӱтыркала да путыркала. В. Косоротов. Какая-то сила, как жестокий хозяин, крутит и крутит ими.
Молан мыйым пӱрымаш тыге чот пӱтыркала? П. Корнилов. Почему судьба так вертит мною?
15. перен. разг. вилять, вертеть; изворачиваться, уклоняться от чего-л., хитрить в разговоре, поступкахПӱтыркален йодышташ спрашивать с хитростью.
Алёша викшым ыш ойло, пӱтыркалаш тӱҥале. «Ончыко» Алёша не сказал сразу, а стал вилять.
– Ойлымет почеш, саде аҥам ончен лектынна, нигуштат кольмо дене кӱнчымӧ вер уке, чыла трактор куралын. Шинчаора ондалет, пӱтыркалет. С. Музуров. – После твоих слов мы проверили тот участок, нигде не копали лопатой, всё вспахал трактор. Обманываешь, хитришь на наших глазах.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
4 виян
виянГ.: виӓн1. прил.1) сильный, мощныйРвезе еҥын виян кап-кылже колымашым сеҥа. А. Березин. Сильный организм молодого человека побеждает смерть.
Маска виян, да тудымат кучат. Калыкмут. Силён медведь, да и его ловят.
Сравни с:
патыр2) сильный, мощный; значительный по величине, степениЭр годсек виян мардеж пуа, лум лумеш. О. Тыныш. С утра дует сильный ветер, идёт снег.
Сравни с:
тале3) крепкий, мало разбавленный, насыщенный (о табаке, вине)Суас-влак Юл вес могырым тул гай виян тамакым кондат. О. Шабдар. Татары из-за Волги привозят крепкий, как огонь, табак.
Сравни с:
пеҥгыде4) упитанный; полный, жирный (о скотине)(Йыван кугызан) оралтыже кӱжгӧ огыл, пийжат уке, тунажат пеш виян (тудыжым ме вара шӱшкылмек палышна)[/com]. С. Чавайн. У старика Ивана двор не обстроенный и собаки нет, и тёлка упитанная (а это мы узнали потом, когда её зарезали).
Сравни с:
коя2. нар.1) сильно, мощно; с большой физической силойЛёня велосипед педальым виянрак тошкале. М. Иванов. Лёня сильнее нажал на педали.
Ала-кӧ тудын (воеводын) кердыжым виян перен колтыш, керде тӧра кид гыч ӧрдыжкӧ миен возо. К. Васин. Кто-то сильно ударил по сабле воеводы, сабля выпала из рук господина.
Сравни с:
талын2) сильно, мощно; с значительной по величине, степени силойШошым, вӱдшор годым, кече кенета виян ырыкташ тӱҥале, лум пеш вашке шулыш. О. Тыныш. Весной, в половодье, солнце вдруг стало греть сильнее, снег растаял очень быстро.
Сравни с:
талын3) быстро; с большой скоростью(Сакар) шкенжым кидыш нале да корно дене виян куржаш тӱҥале. В. Любимов. Сакар взял себя в руки и быстро побежал по дороге.
Сравни с:
писын4) громкоЧыланат йӱкем колышт манын, мый лӱмынак виян вашештышым. Й. Ялмарий. Чтобы все услышали мой голос, я ответил специально громко.
5) сильно, энергично, настойчиво, решительно, усиленно, усердно, активно, бурноВиян ямдылалташ усиленно готовиться.
Футбольный матч пеш виян эртыш. В. Косоротов. Футбольный матч прошёл очень бурно.
Чыланат колым пеш виян кучат. И. Одар. Все рыбачат очень усердно.
Идиоматические выражения:
-
5 кочыртатыше
кочыртатыше1. прич. от кочыртаташ2. прил. скрипучий, производящий скрипКочыртатыше кем скрипучие сапоги;
кочыртатыше тошкалтыш скрипучая лесенка (лестница).
Ечешна шогална да кочыртатыше пеҥгыде лум ӱмбач чошена веле. А. Юзыкайн. Встали на свои лыжи и вовсю прём по скрипучему твёрдому снегу.
-
6 кыл
Г.: кӹл1. струнаКовыж кыл скрипичная струна;
кӱсле кыл струны гусель.
Кӱслеже тудын, йоҥыжалтын, уло кылже дене мурен. Й. Осмин. Звенели его гусли, пели всеми струнами.
Ӱдыр-влак йогын вӱд гай яндар, скрипка кыл гай ныжылге йӱкышт дене мурат. А. Айзенворт. Девушки поют голосами чистыми, как проточная вода, нежными, как скрипичная струна.
2. завязка, шнур, верёвка; то, чем завязываютМешак кыл завязка у мешка;
упш кыл завязка у шапки.
Шӧрмыч кылетым гына чотрак кучо, а то ӧртньӧр гычет лектын возат. К. Васин. Держи покрепче поводок, иначе вылетишь из седла.
3. ручка (двери, сумки и т. п.)Чемодан кыл ручка чемодана.
Григорий Петрович омса кылым кучыш. – Ит кай! – чон йосыж дене Чачий кычкырал колтыш. С. Чавайн. Григорий Петрович взялся за дверную ручку. – Не уходи! – с душевной болью вскрикнула Чачий.
4. дужка (ведра, котла и т. д.)Ведра кыл дужка ведра.
5. перен. связь; тесное общение между кем-чем-нКылым кучаш держать связь;
кылым кӱрлаш порвать связь.
Григорий Петрович чыла шотыштат вуйлата, адак Озаҥысе большевик комитет дене кылым куча. С. Чавайн. Григорий Петрович руководит во всех отношениях, кроме того, он поддерживает связь с Казанским комитетом большевиков.
(Сергей Андреевич) избиратель-влак коклаште кугу авторитетан, нунын дене пеҥгыде кылым куча. К. Березин. Сергей Андреевич пользуетсяу избирателей большим авторитетом, он поддерживает с ними постоянную связь.
-
7 пушкыдо
пушкыдоГ.: пышкыды1. прил. мягкий, не жёсткийПушкыдо кем мягкие сапоги;
пушкыдо диван мягкий диван;
пушкыдо кӱпчык мягкая подушка;
пушкыдо пун мягкий пух;
пушкыдо шудо мягкая трава.
Уло пӱртӱс пушкыдо мамык леведыш йымалне келгын-келгын малышыла коеш. Ю. Чавайн. Кажется, что вся природа крепко уснула под мягким пуховым одеялом.
Григорий Петровичым аваже пушкыдо тӧшакеш малаш пыштыш. С. Чавайн. Мать уложила Григория Петровича спать на мягкой перине.
2. прил. мягкий, нежный, пухлый, не грубыйПушкыдо копа нежная ладонь;
пушкыдо тӱрвӧ пухлые губы;
пушкыдо шӱргӧ мягкое лицо.
Шоҥго ӱдырамаш куптыргылшо кидше дене ӱдыржын чурийжым, кидшым, пушкыдо капшым ниялткала, шокшын ӧндалеш. Ю. Артамонов. Старая женщина своими морщинистыми руками гладит лицо, руки, нежный стан своей дочери.
Овдачий – лачак Начийын шокшо, пушкыдо кидшым чот кормыжтыш. В. Иванов. Овдачий только крепко пожала тёплую мягкую руку Начий.
3. прил. мягкий, пушистый, тонкий, гладкий, шелковистыйПушкыдо кӱляш мягкая кудель.
Альберт ӱдырын пушкыдо ӱпшым шыман ниялтыш. В. Иванов. Альберт нежно погладил шелковистые волосы девушки.
(Эрвика) пушкыдо лышташым налын, лӱҥгалтенат ончыш. Д. Орай. Взяв тонкий лист, Эрвика попробовала посвистеть.
Сравни с:
шыма4. прил. мягкий, рыхлый, неплотныйПушкыдо пакча мягкий огород;
пушкыдо рок рыхлая почва.
Кушко ом тошкал, йол йымалне келге пушкыдо лум веле. О. Тыныш. Куда ни наступаю, под ногами только глубокий рыхлый снег.
Тыге шошым кечын пушкыдо ӱян мландышке кудалтыме шурно пырче арам ок йом. О. Шабдар. Брошенное весенним днём в мягкую удобренную землю зёрнышко не пропадёт.
5. прил. мягкий, свежий, нечёрствый (о хлебных изделиях)Пушкыдо булко свежая булка;
пушкыдо когыльо мягкий пирог.
(Катя) ӱстембак пушкыдо, шокшо уржа киндым пыштыш. А. Ягельдин. Катя положила на стол мягкий, тёплый ржаной хлеб.
Тыгай годым шарнем мый ӱстелтӧрым – чевергалын кӱшӧ пушкыдо мелнам. Й. Осмин. В такое время вспоминаю застолье, мягкие румяные блины.
6. прил. перен. мягкий, приятный, бархатистый (о голосе)Пушкыдо йӱк приятный голос;
пушкыдо сем приятная мелодия.
– Тыйже код, – шыде ончалтышыжым вашталтыде, пушкыдо йӱк дене мане тудо. А. Юзыкайн. – А ты останься, – не меняя своего сурового взгляда, сказал он мягким голосом.
Матвей Николаевич пушкыдо бас дене муралтен колтыш. С. Чавайн. Матвей Николаевич запел приятным басом.
7. прил. перен. мягкий, тёплый, приятный, ласковыйПушкыдо игече тёплая погода;
пушкыдо теле мягкая зима.
Толын шошо адак мемнан деке, могай пушкыдо леве мардеж! В. Чалай. Опять пришла к нам весна, какой ласковый и тёплый ветер!
(Смородинов) яндар, пушкыдо южым пачаш-пачаш пож да пож неле. В. Юксерн. Смородинов вновь и вновь шумно вдыхал чистый тёплый воздух.
8. прил. перен. тонкий, слабый, не сильный, не крепкийПушкыдо тамак слабый табак.
Пушкыдо виноград аракам подыльыч. «Ончыко» Они выпили слабое виноградное вино.
(Чавайнын почеламутшо-влакым) кажне гана лудмо годым ала-могай пушкыдо аромат шижалтеш. А. Асылбаев. При чтении стихотворений Чавайна каждый раз ощущается какой-то тонкий аромат.
9. прил. перен. мягкий, мягкосердечный, кроткий, уступчивый, податливый, снисходительный; слабохарактерныйПушкыдо айдеме мягкий человек;
пушкыдо койыш-шоктыш кроткий нрав;
пушкыдо шӱман мягкосердечный.
Ӱдырамаш чон – пушкыдо чон. Калыкмут. Женская душа – мягкая душа.
– Чоткыдо лияш кӱлеш, кугу ола пушкыдо еҥым ок йӧрате. Н. Лекайн. – Надо быть стойким, большой город не жалует мягких людей.
10. сущ. что-л. мягкое, мягкость, рыхлостьЭн пушкыдыжым ойырен налаш выбрать самое мягкое.
Лум пушкыдылан лийын, йолыш ечым чийыме гынат, пӧш да пӧш веле вола. А. Юзыкайн. Из-за рыхлости снега ноги проваливаются, хотя надели лыжи.
(Семон) тыгай пушкыдыш ныл ийыште первый гана возынат, ала-молан омыжат уке. Ю. Артамонов. За четыре года Семон впервые лёг на такое мягкое, и он почему-то не может уснуть.
11. нар. мягко– Малаш пушкыдо, тӧшакетат огеш кӱл, – мане шкенжым воштылал. Я. Ялкайн. – Спать мягко, и перины не надо, – сказал он, посмеявшись над собой.
Айдемын кумылжо кӱ деч пеҥгыде, мамык дечат пушкыдо лийын кертеш. Калыкмут. Характер человека может быть твёрже камня, мягче пуха.
Идиоматические выражения:
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский